Unten finden Sie ein Transkript der Rede Adolf Hitlers in deutscher und englischer Sprache. Lesen Sie die Rede gemeinsam Satz für Satz und suchen Sie nach folgenden sprachlichen Merkmalen:
Below you will find a transcript of Adolf Hitler's speech in German and English. Read the speech together sentence by sentence and look for the following linguistic features:
Copy your findings for each linguistic category in an online pad:
- Pad for Group 1
- Pad for Group 2
- Pad for Group 3
- Pad for Group 4
- Pad for Group 5
Source: Leni Riefenstahl: Triumph des Willens / Triumph of the Will
Excerpt: Final Evening Congress, 01:38:49 to 01:48:11
1 | Der sechste Parteitag der Bewegung geht zu Ende. | The Sixth Party Day of the Movement has come to an end. |
2 | Was für Millionen Deutsche, die außerhalb unserer Reihen stehen, vielleicht nur als imposantestes Schauspiel politischer Machtentfaltung gewertet wird, war für die Hunderttausende der Kämpfe unendlich mehr: | What appeared as a show of political strength for millions of Germans outside of our ranks For hundreds of thousands of fighters it was ultimately more. |
3 | Das große persönliche und geistige Treffen der alten Streiter und Kampgenossen. | The great personal and spiritual meeting of the old fighters and comrades in struggle. |
4 | Und vielleicht hat mancher unter Ihnen trotz der zwingenden Grossartigkeit dieser Heeresschau unserer Partei sich wehmütigen Herzens zurückbesonnen in jene Tage, da as noch schwer war, Nationalsozialist zu sein. | And, perhaps, a cross section of you despite the forced civility of this review of our Party will return with courageous hearts to the days in which it was difficult to be a National Socialist. |
5 | Denn als unsere Partei gerade sieben Mann hoch war, sprach sie schon zwei Grundsätze aus: | When our Party consisted of only seven members it already had two principles. |
6 | Erstens, sie wollte eine wahrhaftige Weltanschauungpartei sein, und zweitens, sie wollte daher kompromisslos die einzige Macht und alleinige Macht in Deutschland. | First, it would be a Party with a true ideology. And second, it would be, uncompromisingly the one and only power in Germany! |
7 | Wir mußten als Partei in der Minorität bleiben, weil wir die wertvollsten Elemente des Kampfes und des Opfers sind, in der Nation mobilisierten, die zu allen Zeiten nicht die Mehrheit, sondern die Minderheit ausgemacht haben. | We had to remain in the minority, because we mobilized the most valuable elements of struggle and sacrifice in the Nation which have always been not in the majority, but rather in the minority. |
8 | Und weil dieser best Rassenwert der deutschen Nation in einer stolzen Selbsteinschätzung mutig und kühn die Führung des Reiches und Volkes forderte, hat das Volk sich in immer größerer Zahl dieser Führung angeschlossen und unterstellt. | And because these are the racially best of the German nation they can, in the proudest self-esteem claim the leadership of the Reich and the people. The German people have subordinated itself to this leadership in ever-growing numbers! |
9 | Das deutsche Volk ist glücklich in dem Bewußtsein, daß die ewige Flucht der Erscheinungen nunmehr endgültig abgelöst wurde von einem ruhenden Pol, der sich als Träger seines besten Blutes fühlend und dieses wissend zur Führung der Nation erhoben hat und entschlossen ist, diese Führung zu behalten, wahrzunehmen und nicht mehr abzugeben. | The German people are happy in the knowledge that a constantly changing vision has been replaced by a fixed pole! Whoever feels that he is the carrier of the best blood and knowingly uses it to attain the leadership will never relinquish it! |
10 | Es wird stets nur ein Teil eines Volkes aus wirklich aktiven Kämpfen bestehen, und ihnen wird mehr gefordert, als von den Millionen der übrigen Volksgenossen. | There is always a part of the people who stand out as really active fighters and more is expected from them than from the millions of national comrades in the general population. |
11 | Für sie genügt nicht die bloße Ablegung des Bekenntnisses: Ich glaube, sondern der Schwur: Ich kämpfe! | For them, it is not simply enough to make the pledge, "I believe!" But rather, the affirmation, "I fight!" |
12 | Die Partei wird für alle Zukunft die politische Führungsauslese des deutschen Volken sein. | For all time to come, the Party will be the source of Political Leadership for the German people. |
13 | Sie wird in ihrer Lehre unveränderlich, in ihrer Organisiation stahlhart, in ihrer Taktik schmiegsam und anpassungsfähig, in ihrem Gesamtbild aber wie ein Orden sein. | It will in its teaching and was ultimately, in its organization, hard as steel flexible in its tactics and adaptable in its entirety; yet it will be a training school like a holy order for political leaders! |
14 | Das Ziel aber muß sein, Alle anständigen Deutschen werden Nationalsozialisten, nur die besten Nationalsozialisten sind Parteigenossen! | It must be shown, however that all upstanding Germans become National Socialists. Only the best National Socialists, however, are Party Comrades! |
15 | Einst haben unsere Gegner dafür gesorgt, daß durch Verbot und Verfolgung-swellen von Zeit zu Zeit die Bewegung wieder ausgekämmt wurde von dem leichten Zeug, das sich bei ihr einzufinden begann. | Once, our enemies worried us and persecuted us and, from time to time removed the lesser elements from the Movement for us. |
16 | Heute müßen wir selbst Musterung halten und abstroßen, was sich als schlect erwiesen hat, und deshalb innerlich nicht zu uns gehört. | Today, we must examine ourselves and remove from our midst the elements that have become bad and therefore, do not belong with us! |
17 | Es ist unser Wunsch und Wille, daß dieser Staat und dieses Reich bestehen sollen in den kommenden Jahrtausenden. | It is our wish and will that this State and this Reich last for a thousand years. |
18 | Wir können glücklich sein zu wissen, daß diese Zukunft restlos uns gehört. | We can be happy to know that this future belongs entirely to us! |
19 | Wenn die älteren Jahrgänge noch wankend werden könnten, die Jugend ist uns verschrieben und verfallen mit Leib mitgeben. | When the older ones among us falter the youth will stiffen and remain until their bodies decay. |
20 | Nur dann, wenn wir in der Partei durch unser aller Zutun die höchste Verkörperung des nationalsozialistischen Gedankens und Wesens verwirklichen, wird sie eine ewige und unzerstörbare säule des deutschen Volkes und Reiches sein. | Only then, if we in the Party with our most obedient dedication become the highest embodiment of National Socialist thought and being then the Party will materialize into an eternal and indestructible pillar of the German people and Reich. |
21 | Dann wird einst neben die herrliche, ruhmreiche Armee, den alten, stolzen Waffenträgen unseres Volkes, die nicht minder traditionsgefestigte politische Führung der partei treten, und dann werden diese beiden Einrichtungen gemeinsam den deutschen Menschen erziehen und festigen und auf ihren Schultern tragen den deutschen Staat, das deutsche Reich. | Then our glorious and laudable Army the old, proud standard-bearers of our people who are equally tradition-minded will champion the Political Leadership and the Party. And then these two institutions will equally educate the German man and, therefore, strengthen and carry on their shoulders the German State, the German Reich! |
22 | In dieser Stunde verlassen schon weider Zehntausende von Parteigenossen die Stadt. | At this hour, tens of thousands of our Party Comrades are already leaving the City. |
23 | Während aber die einen noch von der Erinnerung zehren, werden andere schon weider beginned zu rüsten zum nächsten Appell. | While many of them relive the meeting in their memories still others are already planning the next review. |
24 | Und wieder werden die Menschen kommen und gehen, und stets aufs neue ergriffen, beglückt und begeistert sein, denn die Idee und die Bewegung sind lebend Ausdruck unseres Volkes und damit ein Symbol des Ewigen. | And again the people come and go and they will be engrossed anew and happy and inspired, for the Idea and the Movement live on in our people and with the Movement are a symbol of eternity! |
25 | Es lebe die nationalsozialistiche Bewegung! | Long live the National Socialist Movement! |
26 | Es lebe Deutschland! | Long live Germany! |